
Angielski potrafi zaskoczyć detalami, które dla rodzimych użytkowników języka są oczywiste, a dla uczących się – niekoniecznie. Na przykład różnica między light-up button a lit-up button. Oba wyrażenia odnoszą się do przycisków, które świecą, ale nie znaczą tego samego.
Light-up button – przycisk, który może się zaświecić
Fraza light-up button opisuje przycisk, który ma zdolność zapalania się, ale niekoniecznie świeci się w danym momencie.
Przykłady:
The light-up buttons on the keyboard help you type in the dark.
👉 Podświetlane przyciski na klawiaturze pomagają pisać w ciemności.
This toy has a light-up button that makes it play music.
👉 Ta zabawka ma przycisk, który po naciśnięciu świeci się i gra muzykę.
Lit-up button – przycisk, który właśnie się świeci
Z kolei lit-up button to przycisk, który w danej chwili jest podświetlony.
Przykłady:
The lit-up button indicates that the power is on.
👉 Podświetlony przycisk wskazuje, że urządzenie jest włączone.
Only the lit-up buttons are active, the rest are locked.
👉 Tylko podświetlone przyciski są aktywne, reszta jest zablokowana.
Podsumowanie
✅ Light-up odnosi się do możliwości podświetlenia.
✅ Lit-up oznacza, że coś już jest podświetlone.
Comments